《殉道学》的翻译、编辑和校对共历时五年。“遇到的困难几乎无处不在,每一处都需要反复推敲。”李芝芳回忆。日记原文中有大量的简写、缩略语,有时一句话只剩两三个看似无关的单词,甚至几个字母。俄文版对这类内容原样保留,但若直接翻译,势必给中文读者造成巨大的阅读障碍。两位译者反复揣摩塔可夫斯基的创作语境和日常心境,尽可能还原他的完整表述,为每一个俚语、每一处缩写找到妥帖的中文表达。
放眼全国,小木耳变成大产业,小黄花成长为“致富花”……从南到北,从东到西,一个个“土特产”成为乡亲们增收致富的重要引擎,乡亲们的“金扁担”越挑越稳。
,更多细节参见safew官方下载
We look forward to receiving your nominations!
// or your fine-tuned version